Phim truyền hình ẩm thực nhân văn 'Kotokoto' phần Ibaraki: Isoyama Sayaka vào vai người nông dân trồng khoai lang, diễn xuất bằng thổ ngữ Ibaraki bản địa "Việc cân bằng giọng điệu rất khó"

Series phim truyền hình cao cấp "Kotokoto ~ Hành trình gặp gỡ những trái tim ngon lành ~" kể về hành trình tìm kiếm nguyên liệu khắp cả nước của Yuki Hiroto, một nhân viên mua hàng cho cửa hàng bách hóa do Furukawa Yudai thủ vai. Vào ngày 24 (Chủ Nhật) lúc 10 giờ tối, phần thứ tư của series mang tên "Phần Ibaraki" sẽ được phát sóng trên NHK BS, với sự tham gia của ngôi sao Isoyama Sayaka trong vai Takahashi Yukie, một nông dân trồng khoai lang. Là người gốc tỉnh Ibaraki và giữ chức "Đại sứ Ibaraki" từ năm 2006, Isoyama Sayaka dành tình yêu sâu sắc cho quê hương mình. Trong phim, cô cũng sẽ thể hiện thổ ngữ Ibaraki bản địa. Chúng tôi đã trò chuyện với Isoyama Sayaka, người liên tục xuất hiện trong các tác phẩm gây tiếng vang và đang được chú ý với tư cách là một diễn viên.

Bất ngờ và niềm vui khi nhận lời mời

Một nhân viên mua hàng bách hóa, Yuki Hiroto (do Furukawa Yudai đóng), đã đi khắp đất nước để tạo ra những món súp hấp dẫn sử dụng nguyên liệu địa phương. Tuy nhiên, "dự án súp" của anh đang đứng trước nguy cơ bị hủy bỏ. Hiroto đã chú ý đến "cơn sốt khoai lang nướng" và cùng cấp dưới Nemoto Susumu (Miyake Hiroki) đến tỉnh Ibaraki. Tại đó, họ được cán bộ JA giới thiệu với Takahashi Masaki, một nông dân trồng khoai lang (kanso) ở Namegata, cùng vợ là Yukie và con gái Saya. Saya không chỉ chống đối cha mình mà còn kịch liệt phản đối dự án súp. Hiroto phải vật lộn không chỉ với việc nấu súp mà còn với việc "phục hồi" mối quan hệ cha con.

Khi nhận được lời mời, tôi đã rất bất ngờ. Tôi ngạc nhiên khi NHK lại sản xuất một tác phẩm lấy bối cảnh Ibaraki, và tôi cũng rất vui vì có người đã nghĩ đến việc mời tôi tham gia chính vì đó là Ibaraki.

Dù tôi có nhiều kinh nghiệm quay phim ở Ibaraki, nhưng đây là lần đầu tiên tôi tham gia một bộ phim 100% về Ibaraki. Tượng Mito Komon quen thuộc trước ga JR Mito, hay những cánh đồng trải dài phía sau khung hình trong cảnh lái xe...

Rất nhiều cảnh quan thân thuộc sẽ xuất hiện. Tôi đã vô cùng hạnh phúc khi được góp mặt trong một bộ phim về Ibaraki.

Diễn xuất bằng thổ ngữ Ibaraki

Diễn xuất bằng thổ ngữ Ibaraki là một trải nghiệm mới mẻ. Dù tôi từng nói giọng Ibaraki trong các chương trình tạp kỹ, nhưng đây là lần đầu tiên tôi diễn xuất. Thông thường, nói giọng Ibaraki dễ dàng hơn. Lời nói tuôn ra trôi chảy, không vấp váp.

Lần này tôi đóng vai vợ của một nông dân trồng khoai lang ở Namegata. Vì thành phố Namegata và thành phố Hokota nơi tôi lớn lên gần nhau nên giọng điệu cũng tương đồng. Tuy nhiên, việc này không hề dễ dàng hơn so với diễn xuất thông thường, và việc cân bằng thổ ngữ Ibaraki lại khó hơn tôi tưởng.

Trong các chương trình tạp kỹ, tôi cố tình thêm ngữ điệu để làm cho giọng Ibaraki dễ hiểu, tạo ấn tượng kiểu "giọng Ibaraki nói chung là như thế này". Nhưng người bản địa thì lại trầm hơn một chút và ít ngữ điệu hơn. Có lúc họ nói giọng địa phương, có lúc lại không, điều đó làm cho việc diễn xuất trở nên khó khăn.

Ban đầu, tôi nhận dữ liệu âm thanh của các câu thoại từ giáo viên hướng dẫn thổ ngữ để học cách phát âm, mức độ giọng địa phương. Ngay tại trường quay, tôi cũng đã nhờ giáo viên hướng dẫn thổ ngữ: "Nếu tôi nói quá đà, xin hãy cho tôi biết."