Ông Norihiro Yokota, Giám đốc đại diện của "Trung tâm NPO Ibaraki Commons", giới thiệu các vật dụng phòng chống thiên tai tại buổi học tập ở Suwa-cho, Mitsukaido, thành phố Joso.
"Mọi người có biết rủi ro của ngôi nhà mình không?" "Các trung tâm sơ tán có cả ưu và nhược điểm."
Đầu tháng này, một buổi học tập chuẩn bị ứng phó với các thảm họa như lũ lụt đã được tổ chức tại tòa nhà hội đồng của Tòa thị chính ở Suwa-cho, Mitsukaido, thành phố Joso, tỉnh Ibaraki. Khoảng 30 công dân, bao gồm cả người nước ngoài từ Brazil và Afghanistan, đã tham gia. Ông Norihiro Yokota (58 tuổi), Giám đốc đại diện của tổ chức NPO "Trung tâm NPO Ibaraki Commons" chuyên hỗ trợ người nước ngoài, đã làm diễn giả.
Tại buổi học tập, tình hình lũ lụt Joso xảy ra vào tháng 9 năm 2015 (10 năm trước) đã được giải thích, cách sử dụng các ứng dụng hữu ích khi có thảm họa đã được trình diễn, và các vật dụng phòng chống thiên tai cần chuẩn bị cũng được giới thiệu. Những người tham gia đã bày tỏ cảm nghĩ như: "Chúng tôi đã củng cố lại tầm quan trọng của việc chuẩn bị" và "Điều quan trọng là phải chạy thoát thân trước tiên".
Ông Ejiro Usui (48 tuổi, người Brazil gốc Nhật) từ thành phố Joso, một trong những nạn nhân của trận lũ Joso 10 năm trước, đã tham gia buổi học tập. Ngôi nhà của ông ở tầng một của một căn hộ tại Hashimoto-cho, Mitsukaido, đã bị ngập nước gần đến trần nhà và mất khoảng hai ngày nước mới rút hết.
Ông Usui, người có thể nói tiếng Nhật, khi đó đã làm phiên dịch cho những người Brazil khác. Ông nhớ lại rằng "những người không hiểu tiếng Nhật đã gặp rất nhiều khó khăn" với nội dung phát thanh phòng chống thiên tai, vị trí và quy tắc của các trung tâm sơ tán, và các thủ tục hành chính.
Khi đó, khoảng 4.000 người nước ngoài, chủ yếu là người Brazil, sinh sống trong thành phố. Tuy nhiên, phần lớn thông tin, chẳng hạn như địa điểm phân phát hàng cứu trợ, được truyền đạt bằng tiếng Nhật, do đó không ít người không thể hiểu được nội dung.
Sau trận lũ, thành phố đã tổ chức các buổi học về "Lộ trình cá nhân của tôi" (My Timeline) dành cho người nước ngoài bằng tiếng Anh và tiếng Bồ Đào Nha. Ngoài việc đa ngôn ngữ hóa hệ thống phát thanh phòng chống thiên tai, thành phố cũng đã giới thiệu một ứng dụng phòng chống thiên tai hỗ trợ bốn ngôn ngữ.
Tuy nhiên, do người nước ngoài thường xuyên chuyển đến và đi, "nhiều người sống ở đây mà không biết rằng từng có một trận lũ lụt" (Giám đốc đại diện Yokota). Do đó, việc phổ biến thông tin định kỳ và ứng phó một cách kiên trì là rất cần thiết.
Hiện tại, số lượng người nước ngoài sống trong thành phố đã tăng khoảng 3.000 người so với 10 năm trước. Ngoài Brazil, họ còn đến từ nhiều quốc gia khác nhau như Philippines, Việt Nam và Sri Lanka. Điều này được cho là do sự gia tăng các bất động sản đã qua sử dụng và sự sụt giảm giá đất do người dân rời đi sau trận lũ lụt.
Khi số lượng người nước ngoài tăng lên và trở nên đa quốc tịch hơn, việc truyền đạt thông tin khi có thiên tai càng trở nên khó khăn. Ngoài việc truyền tải bằng nhiều ngôn ngữ, cần phải sử dụng nhiều công cụ khác nhau để truyền đạt thông tin.
Ông Yokota nhấn mạnh rằng một trong những giải pháp là "điều quan trọng là phải thông báo trực tiếp thông tin cho cộng đồng người nước ngoài thông qua những người chủ chốt trong phòng chống thiên tai." Tổ chức NPO này đặt mục tiêu ban đầu là đào tạo 20 người chủ chốt thành thạo 10 ngôn ngữ. Hiện tại, họ đang trong giai đoạn đề cử các ứng viên, tập trung vào những người có mối quan hệ rộng, không phân biệt nơi cư trú.
Hơn nữa, việc người Nhật và người nước ngoài cùng tham gia xây dựng cộng đồng thông qua các hoạt động giao lưu, chẳng hạn như cùng nhau thực hiện các cuộc tập trận phòng chống thiên tai, cũng được coi là rất quan trọng.
"Khi thảm họa xảy ra, tất cả mọi người đều ở trong cùng một hoàn cảnh, vì vậy phòng chống thiên tai là lĩnh vực dễ dàng nhất để mọi người cùng chung tay. Nếu chúng ta có thể hành động cùng nhau như những người bạn, chúng ta có thể hỗ trợ lẫn nhau."